Kostimografija za predstavu “Orfej i Euridika”

Izložba uz 8. obljetnicu osnutka diplomskog studija kostimografije na Tekstilno-tehnološkom fakultetu u okviru Modnog ormara 2015.

Izloženi su radovi studenata 4. i 5. godine studija. Izložbu će otvoriti mentorica izložbe i izloženih projekata Doc.dr.art. Ivana Bakal

 

 

Exposition de costumes à la Médiathèque

A l’occasion de la manifestation « L’armoire de la mode »,  des étudiants de 4e et 5e année de la faculté des technologies du costume (Tekstilno tehnološki fakultet ) présentent à la Médiathèque les travaux qu’ils ont réalisés pour le spectacle « Orphée et Eurydice », sous la direction de la commissaire, Mme Ivana Bakal.

 

 

Foire du livre en Istrie

L’IF Croatie est partenaire de la prochaine édition de la Foire du livre en Istrie qui se tiendra du 3 au 13 décembre 2015 à Pula. Deux auteurs français de bandes-dessinées viendront notamment y présenter leur dernier ouvrage : Benjamin Flao avec « Kililana song » et Sylvain Coissard avec « Les (vraies) histoires de l’art ».

 

Benjamin Flao – présentation de Kililana song

Samedi 5 décembre à 20h

Après La Ligne de fuite et Mauvais garçons, Benjamin Flao signe seul Kililana Song, un récit inspiré par ses voyages au Kenya, dans un pays qui se prête à l’aventure. Avec son dessin éblouissant il nous plonge au coeur d’une Afrique ancestrale et contemporaine peuplée de personnages inoubliables.

 

Sylvain Coissard – Les (vraies) histoire de l’art

Lundi 7 décembre à 10h

Qu’est-il arrivé au Désespéré de Courbet ? La chambre de Van Gogh était-elle si bien rangée 30 minutes avant ? Que faisait la Joconde juste avant de poser pour Léonard de Vinci ? 
Mais que s’est-il passé avant le tableau ?

 

Avec une belle technique infographique, Sylvain Coissard et Alexis Lemoine ré-inventent une histoire de l’art à partir de 21 chefs-d’œuvre.

Sa(n)jam knjige u Istri

Francuski institut u Hrvatskoj partner je sljedećeg izdanja Sajma knjige u Istri koje će se održati od 3. do 13. prosinca 2015. Dva francuska strip autora predstavit će svoja posljednja djela : Benjamin Flao « Kililana song » i Sylvain Coissard  « Les (vraies) histoires de l’art ».

 

Benjamin Flao – predstavljanje stripa Kililana song

Subota 5. prosinca u 20h

Nakon stripova La Ligne de fuite i Mauvais garçons, Benjamin Flao sam potpisuje Kililana Song, priču nadahnutu putovanjem u Keniju, zemlju stvorenu za pustolovine. Svojim sjajnim crtežom uranja nas u srce  drevne i suvremene Afrike nastanjene nezaboravnim likovima.

 

Sylvain Coissard – predstavljanje stripa Les (vraies) histoire de l’art

Ponedjeljak 7. prosinca u 10h

Što se dogodilko Courbetovom “Očajniku” (Désespéré)? Je li Van Goghova soba bila tako dobro pospremljena 30 minuta prije ? Što je radila Joconda neposredno prije nego što je pozorila Léonardu de Vinciju ? Što se dogodilo prije nastajanja slike
 ?

Lijepom tehnikom infografike Sylvain Coissard i Alexis Lemoine propituju povijest umjetnosti na temelju 21 remek djela.

13e édition du  Human Rights Film Festival

L’IF Croatie est partenaire de la 13ème édition du Human Rights Film Festival, du 7 au 13 décembre 2015, à Zagreb et Rijeka.

Au programme, le dernier film du réalisateur français Philippe Garrel, « L’ombre des femmes », présenté à la Quinzaine des réalisateurs en 2015.

La projection du film aura lieu le mercredi 9 décembre à 22:30h au cinéma Europa.

L’ombre des femmes, 2015.

Réalisé par: Philippe Garrel

Pays: France, Suisse

Avec: Clotilde Courau, Stanislas Merhar, Lena Paugam

Scénario: Philippe Garrel, Jean-Claude Carriere, Caroline Deruas, Arlette Langmann

Pierre et Manon sont pauvres. Ils font des documentaires avec rien et ils vivent en faisant des petits boulots.
Pierre rencontre une jeune stagiaire, Elisabeth, et elle devient sa maîtresse. Mais Pierre ne veut pas quitter Manon pour Elisabeth, il veut garder les deux. Un jour Elisabeth, la jeune maîtresse de Pierre, découvre que Manon, la femme de Pierre, a un amant. Et elle le dit à Pierre…
Pierre se retourne vers Manon parce que c’est elle qu’il aimait. Et comme il se sent trahi, il implore Manon et délaisse Elisabeth.
Manon, elle, rompt tout de suite avec son amant. On peut supposer que c’est parce qu’elle aime Pierre.

https://youtu.be/uSNPVMqK2MA

Le film Fatima de Philippe Faucon sera également présenté le mardi 8 décembre à 22h et le samedi 12 décembre à 16h au cinéma Europa.

Fatima vit seule avec ses deux filles : Souad, 15 ans, adolescente en révolte, et Nesrine, 18 ans, qui commence des études de médecine. Fatima maîtrise mal le français et le vit comme une frustration dans ses rapports quotidiens avec ses filles. Toutes deux sont sa fierté, son moteur, son inquiétude aussi. Afin de leur offrir le meilleur avenir possible, Fatima travaille comme femme de ménage avec des horaires décalés. Un jour, elle chute dans un escalier. En arrêt de travail, Fatima se met à écrire en arabe ce qu’il ne lui a pas été possible de dire jusque-là en français à ses filles.

 

Le festival accueillera aussi le philosophe français d’origine hongroise Peter Szendy à l’occasion d’une conférence.

Biographie :

Peter Szendy est philosophe et musicologue. Il est maître de conférences au département de Philosophie de l’Université Paris Ouest. Il a été Visiting Fellow à l’université de Princeton en 2012. Il est également conseiller musicologique pour la programmation de la Cité de la musique.

Il a notamment publié :

L’Apocalypse-cinéma. 2012 et autres fins du monde, Capricci, 2012.

Kant chez les extraterrestres. Philosofictions cosmopolitiques, Editions de Minuit, 2011.

 

Pour plus d’informations sur le programme et les dernières actualités  du festival : http://humanrightsfestival.org/

13. izdanje  Human Rights Film Festivala

Francuski institut u Hrvatskoj partner je 13. izdanja Human Rights Film Festivala koji će se održati od 7. do 13. prosinca 2015, u Zagrebu i Rijeci.

Na programu je posljednji film francuskog redatelja Philippea Garrela « L’ombre des femmes » (U sjeni žena), predstavljenog na festivalu Quinzaine des réalisateurs 2015.

Projekcija filma održat će se u srijedu 9. prosinca u 22:30h u Kinu Europa.

L’ombre des femmes, (U sjeni žena), 2015.

REŽIJA: Philippe Garrel

ZEMLJA: Francuska, Švicarska

ULOGE: Clotilde Courau, Stanislas Merhar, Lena Paugam

SCENARIJ: Philippe Garrel, Jean-Claude Carriere, Caroline Deruas, Arlette Langmann

I nakon Ljubomore Philippe Garrel, jedan od veterana francuskog novog vala, ostaje vjeran ljubavnim odnosima kao dominantnoj filmskoj preokupaciji pa u središte najnovijeg filma stavlja – nevjeru. U klasičnoj strukturi od tri čina, s jednostavnošću podcrtanom crno bijelom fotografijom, Garrel donosi priču o Pierreu (Stanislas Merhar) i Manon (Clotilde Courau), pariškim filmašima čiji se brak čini jedinom stabilnom stvari u nesigurnoj umjetničkoj egzistenciji. Slika se mijenja kada Pierre započinje aferu s mladom pripravnicom Elizabeth (Lena Paugam). U skladu sa svojim pomalo inertnim životnim stavom, nevjeru opravdava jednostavnim esencijalizmom – „ja sam muškarac, i to je u muškoj prirodi“. Njegovu pravu prirodu ipak razotkriva tek spoznaja o Manoninoj nevjeri za koju, čini se, nema opravdanja. Ogoljeni u nesigurnosti i posesivnosti, Garrelovi protagonisti suočavaju se napokon sami sa sobom. Tako film nepretenciozno, bolno iskreno i uz dozu ironije osvjetljava stvarno lice i naličje ljubavi.

https://youtu.be/uSNPVMqK2MA

 

Bit će prikazan i film Fatima  Philippea Faucona u utorak 8.12. u 22h i u subotu 12.12. u 16h u Kinu Europa.

nagrade i nominacije: Directors Fortnight, Cannes Film Festival, 2015.; službena selekcija Warsaw Film Festival 2015.

Fatima nudi nježan, ali snažan i inteligentan uvid u život alžirske čistačice (Soria Zeroual, naturščik i čistačica u stvarnom životu) koja se bori podići dvije kćeri u suvremenoj Francuskoj.

Glavna junakinja, sredovječna Fatima stanovnica je Lyona. Prije mnogo godina emigrirala je da bi se pridružila mužu od kojega se u međuvremenu razvela. Ona praktički čitav dan radi kao čistačica u bogatim građanskim kućama i lokalnoj tvornici, nadajući se da će njezine dvije kćeri imati bolji život. Starija, Nesrine, gorljivo se posvećuje studiju medicine, i u svakom je trenutku na rubu loma. Mlađa, Souad, odvratno je malo derište (ili tipični tinejdžer, kako vam drago) koja mrzi majčin nedostatak obrazovanja i nemogućnost da bar francuski nauči dovoljno dobro da može participirati na roditeljskim sastancima.

 

Festival će također ugostiti francuskog filozofa mađarskog podrijetla Petera Szendya koji će održati predavanje.

Biografija :

Peter Szendy je filozof i muzikolog. Profesor je na Odsjeku filozofije Sveučilišta Paris Ouest. Bio je gost predavač na Sveučilištu Princeton u 2012. Također je muzikološki savjetnik za program Cité de la musique.

Objavio je :

L’Apocalypse-cinéma. 2012 et autres fins du monde, Capricci, 2012.

Kant chez les extraterrestres. Philosofictions cosmopolitiques, Editions de Minuit, 2011.

 

Više informacija o programu i aktualnim zbivanjima na festivalu potražite na: http://humanrightsfestival.org/

Présentation du domaine croate/Poésie

Présentation de la Collection française des poètes croates

 

avec Jean de Breyne, Martina Kramer, Vanda Mikšić, éditions de L’Ollave

en présence des auteurs Gordana Benić, Branko Čegec, Zvonimir Mrkonjić et Sibila Petlevski

 

Lecture en croate et en français des extraits des huit premiers livres traduits et édités en France et présentation des ouvrages

Le jardin aux pommes noires,Slavko Mihalić

Lune pleine à Istanbul, Branko Čegec

Les mots de passe de l’oubli, Sibila Petlevski

L’homme troué, Antun Šoljan

Les forgerons de l’ombre, Gordana Benić

Au bord du monde, Antun Branko Šimić

Sels,Vanda Mikšić

Table des matières, Zvonimir Mrkonjić

 

Les traductrices

Brankica Radić est née à Split. Elle fait des études de philologie et de littérature française à Belgrade, puis s’installe en 1993 à Paris, où elle vit. Elle poursuit des études de Lettres modernes à la Sorbonne et de traduction à l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs. Chargée d’édition aux Éditions de la Villette à l’École nationale supérieure d’architecture Paris-la-Villette, elle traduit des auteurs croates et français, principalement les poètes contemporains, et collabore régulièrement avec des revues et des festivals littéraires en France et en Croatie.

Martina Kramer est est  née à Zagreb. Elle est diplômée des Écoles des Beaux Arts de Zagreb et de Lyon. Elle vit et travaille en France depuis 1989, et montre son travail dans plusieurs pays d’Europe. Dans sa pratique artistique les questions de la lumière et du regard sont centrales. La découverte de Journal du regard de Bernard Noël l’incite à le traduire. Cette première traduction en croate paraît à Zagreb en 2005. Depuis, elle traduit régulièrement les essais et la poésie dans les deux sens et collabore avec les éditeurs des deux pays.

Vanda Mikšić est née en 1972 à Šibenik. Elle a fait ses études à Zagreb et Bruxelles, où elle a soutenu sa thèse de doctorat en 2005. Entre 1995 et 2003 elle a travaillé aux ambassades de Croatie à Bruxelles et à Paris. Elle enseigne actuellement la traduction à l´Université de Zadar. Membre de la rédaction de la revue littéraire croate Tema, elle codirige également la collection Domaine croate/Poésie au sein des Éditions de L’Ollave en France. Son premier recueil poétique Diši kroz masku, diši normalno  (Respire dans le masque, respire normalement) a paru en 2012, et son deuxième livre, réunissant des proses poétiques sous le titre Fragmenti o bacanju kamena (Fragments sur les jets de pierre)en 2015. À côté d´une quinzaine d´articles scientifiques, elle a publié un livre d´essais sur l´interprétation des textes littéraires et sur la traduction en 2011, ainsi qu’une cinquantaine de traductions, tant de l´italien, que du français. Elle traduit également la poésie croate en français. Plusieurs prix de traduction lui ont été décernés, dont le plus récent est le Prix Iso Velikanović que le Ministère de la culture croate lui a attribué pour la traduction du roman La Vie mode d’emploide Georges Perec. En 2014, la ministre française de la culture l’a nommée chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres.

 

Discours de Mme Michèle Boccoz, Ambassadeur de France en Croatie

 

Chère Martina Kramer,

Chère Vanda Mikšić,

Cher Jean de Breyne,

Chers auteurs,

Chers amis,

Nous sommes réunis ce soir sous le signe de la poésie. Comme le disait Jacques Prévert, « La poésie, c’est le plus joli surnom qu’on donne à la vie » et qui est le meilleur programme qui puisse pour les relations entre la France et la Croatie.

C’est donc naturellement un très grand plaisir de se retrouver à l’Institut français à Zagreb à l’occasion de la présentation du Domaine croate/Poésie des Editions de L’Ollave.

Cher Jean de Breyne, les relations entre la Galerie-Librairie l’Ollave et la Croatie sont anciennes. C’est en 1990, alors poète et photographe, que vous réalisez votre premier voyage en Croatie où vous rencontrez Martina Kramer. Vous collaborez depuis sur plusieurs projets d’exposition et c’est à vous, chère Martina, que nous devons cette magnifique exposition, les « Structures de l’invisible » présentée en 2014 à la Galerie Klovicevi Dvori de Zagreb.

Mais c’est aujourd’hui l’édition qui mobilise toute votre énergie. Vous aimez ardemment la poésie et vous avez voulu, à travers cette collection Domaine croate/ Poésie, mettre en lumière le talent des poètes croates d’hier et d’aujourd’hui.

Chère Vanda, chère Martina,

Vos remarquables traductions subliment ces textes et permettent aux lecteurs francophones d’en saisir toute la subtilité et toute la beauté. Vous éditez en 2012 votre premier recueil « Lune pleine à Istanbul » de Branko Čegec. La collection est forte désormais de huit ouvrages. Grâce à votre énergie, les mots des poètes croates résonnent en France, comme cet été lors du Festival de poésie de Sète « Voix Vives en Méditerranée ».

Comme vous le savez, la vivacité de la Francophonie passent par les livres. La traduction des livres en français est essentielle pour la richesse et la diversité de notre langue. Je tenais à ce titre à vous féliciter tous trois pour votre engagement et exprimer ma gratitude pour votre contribution aux liens d’esprit, de poésie et d’amitié entre la France et la Croatie qui est membre de la Francophonie.

Nous avons à cœur de développer l’apprentissage du français en Croatie comme un facteur commun de notre appartenance à l’Union européenne. Nous avons de multiples partenaires que nous encourageons, notamment les cinq Alliances françaises, les sept lecteurs de français, les sections bilingues, l’EuroCampus et toutes les associations qui se mobilisent partout à travers la Croatie.

Je tiens enfin à vous inviter à également découvrir les auteurs qui nous font l’honneur de leur présence ce soir : Gordana Benić, Branko Čegec et Zvonimir Mrkonjić, sans oublier à nouveau Vanda car vous n’êtes pas seulement traductrice mais aussi poètesse. Leurs ouvrages sont exposés ici ce soir en forme d’invite.

Merci à vous.

 

Domaine croate/Poésie

Predstavljanje francuske biblioteke hrvatskih pjesnika

 

Sudjeluju Jean de Breyne, Martina Kramer, Vanda Mikšić, izdavačka kuća L’Ollave

te autori Gordana Benić, Branko Čegec, Sibila Petlevski i Zvonimir Mrkonjić

 

Čitanje ulomaka na hrvatskom i na francuskom jeziku iz prvih osam prevedenih i u Francuskoj objavljenih knjiga te predstavljanje djela

Vrt crnih jabuka,Slavko Mihalić

Pun mjesec u Istanbulu,Branko Čegec

Lozinke zaborava, Sibila Petlevski

Čovjek s rupom, Antun Šoljan

Kovači sjene, Gordana Benić

Na rubu svijeta, Antun Branko Šimić

Soli, Vanda Mikšić

Gdje je što, Zvonimir Mrkonjić

 

Prevoditeljice

Brankica Radić rođena je u Splitu. Studirala je filologiju i francusku književnost u Beogradu, a potom se nastanila u Parizu, gdje i danas živi. Na Sorboni je upisala studij Moderne književnosti, a na École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs studij prevođenja. Radi kao urednica u izdavačkoj kući Éditions de la Villette u École nationale supérieure d’architecture Paris-la-Villette i prevoditeljica je hrvatskih i francuskih autora, naročito suvremenih pjesnika te redovito surađuje s književnim časopisima i festivalima u Francuskoj i Hrvatskoj.

Martina Kramer rođena je u Zagrebu. Diplomirala je na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu i u Lyonu. Živi i radi u Francuskoj od 1989. godine i izlaže svoje radove u brojnim europskim zemljama. U svojoj je umjetničkoj praksi usmjerena na pitanja svjetla i pogleda. Otkriće djela Dnevnik pogleda Bernarda Noëla potaknulo ju je da ga započne prevoditi. Ovaj je prvi prijevod na hrvatski jezik objavljen u Zagrebu 2005. godine. Otada redovito prevodi eseje i poeziju s francuskog na hrvatski jezik i obrnuto te surađuje s izdavačima iz obiju zemalja.

Vanda Mikšić rođena je 1972. godine u Šibeniku. Studirala je u Zagrebu i Bruxellesu, gdje je obranila doktorat 2005. godine. Između 1995. i 2003.godine, radila je u hrvatskim veleposlanstvima u Bruxellesu i Parizu. Predaje prevodilaštvo na Sveučilištu u Zadru. Članica je uredništva hrvatskog književnog časopisa Temate suurednica biblioteke Domaine croate/ Poésiepri francuskoj izdavačkoj kući L’Ollave. Njezina prva zbirka poezije Diši kroz masku, diši normalno objavljena je 2012. godine, dok joj je druga knjiga, spoj poezije i proze pod nazivom Fragmenti o bacanju kamena, ukoričena 2015.. Uz petnaestak znanstvenih radova te pedesetak prijevoda s talijanskog i francuskog jezika, 2011. je objavila i zbirku eseja o interpretaciji književnih tekstova i prevođenju.Također prevodi hrvatsku poeziju na francuski. Dobitnica je brojnih književnih priznanja te joj je nedavno dodijeljena i nagrada Iso Velikanović Ministarstva kulture Republike Hrvatske za prijevod romana Život način uporabe Georgesa Pereca. Godine 2014. francuska ju je ministrica kulture odlikovala Ordenom reda viteza umjetnosti i književnosti.

 

Govor gđe Michèle Boccoz, veleposlanice Francuske u Hrvatskoj

 

Draga Martina Kramer,

Draga Vanda Mikšić,

Dragi Jean de Breyane,

Dragi autori,

Dragi prijatelji,

Okupili smo se večeras u znaku poezije. Kao što je rekao Jacques Prévert, „Poezija je najljepši pseudonim koji dajemo životu“ i najbolji je mogući program za odnose između Hrvatske i Francuske.

Stoga nam je, naravno, iznimno zadovoljstvo, okupiti se u Francuskom institutu u Zagrebu povodom predstavljanja Domaine croate/Poésie izdavačke kuće L’Ollave.

Dragi Jean de Breyne, veze između Galerije-knjižare L’Ollave i Hrvatske sežu u prošlost. 1990. (tisuću devetsto devedesete) godine, kao pjesnik i fotograf, dolazite po prvi puta u Hrvatsku gdje upoznajete Martinu Kramer. Otad surađujete na više izložbenih projekata i upravo Vama, draga Martina, dugujemo predivnu izložbu „Strukture nevidljivog“, predstavljenu 2014. (dvije tisuće četrnaeste) godine u Galeriji Klovićevi dvori u Zagrebu.

No danas svu vašu energiju pokreće izdavaštvo. Strastveni ste zaljubljenici u poeziju i ovom ste zbirkom Domaine croate/ Poésie željeli istaknuti talent hrvatskih pjesnika prošlosti i današnjice.

Draga Vanda, draga Martina,

Vaši izuzetni prijevodi uzdižu ove tekstove i omogućavaju frankofonim čitateljima da shvate svu suptilnost i ljepotu. 2012. (dvije tisuće dvanaeste) godine izdajete vašu prvu zbirku „Pun mjesec u Istanbulu“ (« Lune pleine à Istanbul ») Branka Čegeca. Kolekciju danas čine osam djela. Zahvaljujući vašoj energiji, riječi hrvatskih pjesnika odzvanjaju Francuskom, kao ovoga ljeta u Sèteu za trajanja Festivala poezije« Voix Vives en Méditerranée » (Živi glasovi na Sredozemlju).

Kao što znate, živost Frankofonije teče kroz knjige. Prevođenje knjiga na francuski neophodno je za bogatstvo i raznolikost našega jezika. Stoga vam želim čestitati svima trima na vašem angažmanu i izraziti vam zahvalnost za vaš doprinos na vezama duha, poezije i prijateljstva između Francuske i Hrvatske koja je članica Frankofonije.

Iznimna nam je želja razviti učenje francuskog u Hrvatskoj kao zajednički faktor naše pripadnosti Europskoj uniji. Imamo brojne suradnike koje ohrabrujemo, prije svega pet Francuskih alijansa, sedam lektora francuskog, dvojezična odjeljenja, EuroCampus i sve udruge koje su aktivne diljem Hrvatske.

I na kraju vas također pozivam da otkrijete autore koji su večeras ovdje s nama: Gordanu Benić, Branka Čegeca i Zvonimira Mrkonjića, i naravno, Vandu, jer vi niste samo prevoditeljica, vi ste i pjesnikinja. Njihova su djela večeras ovdje predstavljena i pozivaju vas da ih otkrijete.

Hvala vam.

 

 

 

Francuska noć u Lisinskom

Pozivamo vas na rođendansko slavlje Koncertne dvorane Lisinski
Središnja svečanost dogodit će se i ovoga puta 29. prosinca, na koncertu s kojim slavimo otvorenje Lisinskog, od 1973. istinske riznice kulturnih vrijednosti koje sustavno promiče i otvara za susrete s ostalim kulturama svijeta. Ove godine za Dan Dvorane: Can Can ili Francuska noć u Lisinskom.
Uz Simfonijski orkestar Hrvatske radiotelevizije pod ravnanjem maestra Ive Lipanovića uživat ćete u čarima najbolje francuske glazbe. Od operete i opere do velikog simfonijskog zvuka francuskih majstora.
Solisti:
             Valentina Fijačko sopran
             Dubravka Šeparović Mušović mezzosopran
             Antonia Dunjko sopran
             Dolores Leko sopran
             Pavao Mašić orgulje
Na programu su djela:
Camille Saint-Saensa, Charlesa Gounoda, Hectora Berlioza, Jullesa Masseneta, Lea Delibesa, 
Georgesa Bizeta i Jacquesa Offenbacha
Poslije koncerta čeka vas velika zabava u predvorjima dvorane: ples uz biranu gastronomsku i enološku ponudu!
Kakva završnica stare godine, kakav zamah za uspjehe u novoj!

Nuit française au Lisinski

La salle Lisinski propose chaque année le 29 décembre un concert pour célébrer l’anniversaire de son ouverture en 1973. Cette année, la France est à l’honneur avec une « Nuit française » ou « soirée Can Can » si l’on préfère !

Sous la direction du chef Ivo Lipanović, l’Orchestre symphonique de la Radio-télévision croate interprétera le meilleur de la musique française,  de la comédie musicale à  l’opéra en passant par les grandes œuvres pour orchestre symphonique.

Le concert sera suivi d’une fête où les spectateurs pourront déguster des spécialités françaises.

Direction : Ivo Lipanović

Solistes :

Valentina Fijačko :  soprano

Dubravka Šeparović Mušović :  mezzosoprano

Antonia Dunjko : soprano

Dolores Leko : soprano

Pavao Mašić :  orgue

Au programme :

Camille Saint-Saens, Charles Gounod, Hector Berlioz, Julles Massenet, Leo Delibes, Georges Bizet et Jacques Offenbach