Traduire les bandes dessinées : travail exigeant et passionnant

Conférence donnée par Milena Benini 

 

La traduction, c’est toujours un défi, surtout quand il s’agit d’un texte littéraire. Mais le défi devient encore plus grand quand il y a des restrictions supplémentaires, comme c’est le cas avec la traduction d’une bande dessinée. L’espace limité des boules, le lien parfois très fort entre l’image et le texte, les références intraduisibles sur la vie francophone, tout cela crée pour les traducteurs des problèmes qu’il faut résoudre et, en même temps, retenir l’esprit et le dynamisme de l’original.

Bien sûr, il y a aussi des récompenses : les bandes dessinées sont, après tout, un moyen d’expression artistique très vivant, très dynamique, très complexe, ce qui fait, de la traduction des BD, un travail toujours intéressant et amusant, exigeant et passionnant.