Francuski Translab – laboratorij za književno prevođenje s francuskog na hrvatski jezik – poziva vas na novu radionicu!
Translabove radionice namijenjene su svim profesionalcima koji djeluju u području književnog prevođenja. Uvjet za sudjelovanje postojanje je prevoditeljskog projekta na kojemu prevoditeljica ili prevoditelj rade ili bi htjeli raditi (ugovor s izdavačem nije nužan), a broj sudionika ograničen je na najviše deset. Sudjelovanje na radionici je besplatno.
Prošle smo godine radili s mentorima Darkom Macanom, Vandom Mikšić, Matom Marasom, Mijom Pervan, Vlatkom Valentić, Jelenom Topčić, Évaine Le Calvé Ivičević, Darkom Milošićem i Damjanom Lalovićem. Nastavljamo se jednom mjesečno okupljati u Medijateci Francuskog instituta kako bismo zajedno proveli radni dan. Taj se radni dan sastoji od dva bloka po tri radna sata u kojima prevoditeljice i prevoditelji s mentorom tragaju za rješenjima problema s kojima se susreću tijekom rada na tekstu koji trenutačno prevode, raspravljaju o nesigurnostima i izazovima koje nosi prevodilački rad te stječu nova znanja od svojih iskusnijih kolegica i kolega.
Na ovoj radionici imat ćemo iznimnu prigodu okušati se u novom izazovu: prevođenju s hrvatskog na francuski jezik, i to u društvu prevoditeljice Martine Kramer! Radionica će se održati 6. ožujka 2017. godine s početkom u 11 sati.
Martina Kramer likovna je umjetnica i književna prevoditeljica s dugogodišnjim iskustvom. Osim što se bavi likovnim stvaralaštvom, od 2000. godine prevodi književnost s hrvatskog na francuski i s francuskog na hrvatski jezik. Njezin dosadašnji prevodilački opus obuhvaća poeziju, esejistiku, prozu, likovnoumjetničku i književnu kritiku. Na francuski jezik prevela je djela brojnih hrvatskih autora, kao što su Antun Šoljan, A. B. Šimić, Anka Žagar, Branko Čegec, Zvonimir Mrkonjić, Vanda Mikšić, Sibila Petlevski, Marija Čudina i Slađan Lipovec.
Projekt Translab platforma je za književno prevođenje s francuskog, njemačkog i talijanskog, pokrenuta u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca, Francuskim institutom, Goethe institutom i Talijanskim kulturnim centrom u cilju razmjene znanja, upoznavanja i poticanja suradnje s kolegama, izlaska iz uobičajene osame i povećavanja vidljivosti prevoditeljskog posla.
Od siječnja 2015. godine, u okviru francuskog Translaba održana je dvadeset jedna radionica u Medijateci Francuskog instituta, na kojima su nam mentori bili istaknute kolegice i kolege kao što su Marinko Koščec, Vanda Mikšić, Vlatka Valentić, Évaine Le Calvé Ivičević, Giga Gračan, Ingrid Šafranek, Darko Macan, Jelena Topčić, Mate Maras, Mia Pervan, Darko Milošić i Katarina Glamuzina Bistričić, a od 2016. projekt se širi i na radionice prevođenja s njemačkog i talijanskog jezika.
Molimo vas da svoju prijavu (s kratkim životopisom i naslovom djela koje prevodite ili biste na radionici htjeli prevoditi) pošaljete najkasnije do 2. ožujka 2017., elektroničkom poštom na adresu: translab.zg@gmail.com.