Du 1 au 22 octobre 2022
L’Association croate des traducteurs littéraires ouvre ses portes et organise, à Zagreb, sa première résidence pour les traducteurs littéraires et les écrivains. Elle accueillera pour des séjours de deux à quatre semaines les traducteurs littéraires et les écrivains désireux de travailler et séjourner dans la capitale croate et les mettra en contact direct avec la scène culturelle et artistique Croate.
Ce programme s’adresse aux traducteurs littéraires vivant à l’étranger et traduisant des auteurs croates, ainsi qu’aux écrivains étrangers dont les œuvres sont en cours de traduction vers le croate. Le but de la résidence est de permettre aux résidents de travailler dans un cadre agréable et stimulant, ainsi que de participer à des rencontres avec leurs homologues croates et les étudiants, tout en se familiarisant avec la scène culturelle et artistique zagreboise.
Le premier résident français Olivier Lannuzel, né en 1968, est traducteur et correcteur d’édition. Diplômé de traduction et d’histoire à l’INALCO, à Paris, il est titulaire d’un DEA de traduction littéraire (« Traduire Les Printemps d’Ivan Galeb, de Vladan Desnica ») et d’une maîtrise d’histoire des Balkans (« Stjepan Radić et la revendication croate sur la Bosnie-Herzégovine en 1908 »), obtenus à l’Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco) à Paris. Dans le cadre de son DEA, il a bénéficié d’une bourse d’études d’une année, effectuée à l’université de Zagreb en 2000-2001.
Il a traduit en français « La Femme du deuxième étage » et « L’eau rouge » de Jurica Pavičić, « Mars » d’Asja Bakić et « Le Livre d’Una » de Faruk Šehić. Il a également traduit des romans de Vladan Desnica, Dalibor Šimpraga et Faruk Šehić, ainsi que des textes dramatiques de Vedran Klepica, Maja Pelević, Mate Matišić et des scénarios de films de Jasmila Žbanić. La traduction de Lannuzel du roman « L’eau rouge » de Pavičić a été récompensée en France par trois prix littéraires (Le Point , le prix Transfuge et le Grand Prix de littérature policière ). Lors de son séjour à la résidence de l’Association croate des traducteurs littéraire, en octobre de cette année, il travaillera à la traduction du recueil de contes de Jurica Pavičić.
Dans le cadre de sa résidence Olivier Lannuzel participera au programme suivant :
Vendredi 14 octobre à 17h 30, Institut Français de Croatie, Preradovićeva 5
Boulette de viande ou ćevap : défis de traduction
Rencontre entre Olivier Lannuzel et Chloé Billon, traducteurs littéraires et Julien Delorme, éditeur, animée par Ursula Burger.
Que veut dire traduire un auteur croate vers une langue qui est la langue maternelle de 70 millions de personnes ? Comment traduit-on Jurica Pavičić, Olja Savičević Ivančević, Damir Karakaš ou Robert Perišić vers le français ? Quels sont les problèmes que rencontrent leurs traducteurs vis-à-vis de leurs lecteurs et équipes éditoriales ?
Lundi 17 octobre, Université de Zadar
Rencontre avec les étudiants du Département de la langue et la littérature françaises