Predstavljanje hrvatskog prijevoda knjige „Što je nacija?“ Patricea Caniveza u nazočnosti autora  

Ponedjeljak 24. travnja u 18h

Knjižara Matice Hrvatske –  Ulica Matice Hrvatske 2 – Zagreb

Patrice Canivez francuski je filozof (rođen 1957), sveučilišni profesor etike, filozofije politike i povijesti političke misli u Lillu, autor niza knjiga i radova o temeljnim problemima i teoretičarima filozofije politike

Pojam nacije predmet je ovog ogleda. On će početi analizom pojma nacije nakon čega ćemo istražiti je li moguće dati njezi­nu definiciju. Pogotovo će biti potrebno istražiti postoje li konstante između različitih vrsta nacija ili su te vrste nesvodive. Potom će biti potrebno staviti na kušnju valja­nost predloženog pojma. U tu ćemo svrhu vidjeti u kojoj se mjeri stvarnost podudara s tim pojmom, što znači da ćemo postaviti pitanje o stvarnom ili fiktivnom jedinstvu nacija. Na kraju ćemo raspraviti problem odnosa između nacije i demokracije (Patrice Canivez).

http://www.matica.hr/knjige/1180/

Présentation de la traduction croate du livre de Patrice Canivez « Qu’est-ce que la nation ? » en présence de l’auteur

Lundi 24 avril à 18h

Bibliothèque de Matica Hrvatska –  2 rue Matice Hrvatske – Zagreb

 

Agrégé et docteur en philosophie, Patrice Canivez est professeur de philosophie morale et politique à l’Université Lille-3 où il dirige l’Institut Eric Weil.

Il viendra présenter à Zagreb son ouvrage « Qu’est-ce que la nation ? » à l’occasion de sa publication en croate. Dans cet essai, Patrice Canivez tente une clarification du concept de nation, avant de traiter deux questions controversées : la nation est-elle une construction des hommes de lettres, des politiciens et des idéologues, ou bien une véritable communauté caractérisée par une éthique collective? La nation est-elle le cadre par excellence de l’action démocratique, ou bien un frein au développement de l’action politique par la libre discussion, une source permanente de violence nationaliste?

http://www.matica.hr/knjige/1180/

Skladatelj i multi-instrumentalist Pierre Bastien na Festivalu «Izlog suvremenog zvuka»

 

2. svibnja u 21h – Teatar &TD  (Studentski Centar – Zagreb)

3. svibnja u 21h30  – Teatar &TD  (Studentski Centar – Zagreb)

 

Skladatelj i multi-instrumentalist Pierre Bastien gost je petog izdanja festivala „Izlog suvremenog zvuka“, u suradnji s Studentskim centrom u Zagrebu, udrugama Kontejner i Udruženje za razvoj kulture, klubom Močvara te uz potporu Francuskog instituta u Hrvatskoj.

Održat će dva koncerta koja nikako ne smijete propustiti:

  • 2. svibnja u 21h improvizacija s umjetnicima Franzom Hautzingerom & Alenom Sinkauzom: veliki glazbeni trenutak organiziran za otvorenje festivala!
  • 3. svibnja u 21h30 – vlastiti projekt« Quiet motors » u kojemu koristi papirnate instrumente (orgulje, flaute…), strojeve i bivše glazbenike uz pomoć video snimaka, u poetskom i niježnom ozračju.

Pierre Bastien francuski je umjetnik koji gradi svoje instrumente/mehaničke sprave, koristeći ih uz zvuk trube i projekcije cijelog sklopa on-site, stvarajući time na vrlo poetičan način mehaničke skulpture na razmeđi između glazbe i vizualnih umjetnosti. Njegov je rad opisan kao “orkestar bezvremenskog zvuka, istovremeno futuristički i pomalo dadaistički, spajajući staru tradiciju u iznenađujuće osjetnoj glazbi”. Bastien je međunarodno priznat glazbenik i umjetnik, koji je nastupio u poznatim koncertnim dvoranama: Barbican, Centre Georges Pompidou, Fondation Cartier i drugi. Njegove zvučne instalacije izlagane su u muzejima i umjetničkim centrima, od Bolonje (MAST), do Sankt Peterburga (Muzej Erarta). Jedan od njegovih radova nalazi se u muzejskoj zbirci muzeja Stedelijk u Amsterdamu. Na ovogodišnjem Izlogu, Bastien će izvesti svoj najnoviji program Quiet Motors. U njemu koristi papirnate instrumente (svirale i orgulje) koje svira uz samostalno konstruirani sklop uređaja i živu projekciju.

“Moje zvučne mašine ne mogu se pronaći u trgovini glazbenim instrumentima. Polako ih konstruiram u svom studiju, odvijačem i lemilicom. Ne skrivaju se u čeličnoj kutiji s nazivom vrhunskog japanskog proizvođača na poklopcu. Umjesto toga, pokazuju mehanizme elektromotora koji aktivira kotače i gume, sve do konačnog pokreta koji proizvodi zvuk. Tada slušatelj postaje i gledateljem i istraživačem: putuje u zvuk koji otkriva slušanjem i gledanjem, kao da šeće kompozicijom.”

Pierre Bastien, veljača 2017.

Koncert je realiziran u koprodukciji Kulture promjene Studentskog centra Zagreb, KONTEJNER biroa suvremene umjetničke prakse, Udruženja za razvoj kulture URK i Kluba Močvara, uz podršku Francuskog instituta u Hrvatskoj.

www.izlog.sczg.hr

Le compositeur et multi-instrumentiste Pierre Bastien invité du festival « Showroom of Contemporary sound »

Le 2 mai à 21h – Théâtre &TD  (Studentski Centar – Zagreb)

Le 3 mai à 21h30 – Théâtre &TD  (Studentski Centar – Zagreb)

 

Le compositeur et multi-instrumentiste Pierre Bastien est l’invité de la cinquième édition du festival « Showroom of Contemporary sound » (Izlog suvremenog zvuka Festival), en partenariat avec le Centre étudiant de Zagreb, les associations Kontejner et « URK Culture development », le club Močvara et avec le soutien de l’Institut français de Croatie.

Il donnera deux concerts à ne manquer sous aucun prétexte :

  • Le 2 mai à 21h00  avec une improvisation en compagnie des  musiciens Franz Hautzinger & Alen Sinkauz: un grand moment de musique en perspective pour l’ouverture du Festival !
  • Le 3 mai à 21h30 avec son projet « Quiet motors » articulant instruments de papier (orgues, flûtes…), machines et musiciens du passé sous la forme d’images vidéo, dans un univers poétique et délicat.

« Discrétion : c’est le premier mot qui vient pour Pierre Bastien, pourtant actif sur la scène musicale française et internationale depuis 40 ans. Depuis l’improvisation libre et la scène jazz inventive jusqu’aux cercles électroniques, Pierre Bastien est un musicien et un artiste dont la grille créative unique le laisse libre, à la lisière des scènes. Le dispositif musical de Pierre Bastien, articulé autour d’instruments traditionnels, de moteurs, d’objets et de papier, est à la croisée de la musique savante et populaire. Savante car le territoire de Pierre Bastien est d’abord un territoire littéraire, nourri de surréalisme et de toute une littérature qui, d’André Breton à Raymond Roussel, des poèmes dessinés de Francis Picabia aux pays imaginaires d’Henri Michaux, opère à sa façon un renversement du réel. Mais populaire, également, car les airs instrumentaux qui s’y déroulent, les espaces poétiques ainsi ouverts, touchent à la part d’enfance, à l’émerveillement, des musiques traditionnelles africaines au jazz primitif de Joe King Oliver, en passant par les gestes musicaux d’artistes comme Moondog, singuliers et outsiders. Organisés autour de machineries, miniatures et fragiles, mais aussi d’ombres, d’images et de superpositions, les concerts et installations de Pierre Bastien ouvrent un espace de visualisation. »

www.izlog.sczg.hr

La Croatie accueille le tournoi final de l’EURO 2017 U17

16 équipes participeront du 3 au 19 mai 2017 à la phase finale de l’Euro U17 en Croatie.

Selon le tirage au sort,  au premier tour, les U17 français affronteront l’Ecosse, la Hongrie et les Iles Féroé.  Les Bleuets, actuellement entraînés par Lionel Rouxel, ont remporté ce tournoi en 2004 et 2015 et chercheront à conquérir un 3e titre.

Les jeunes croates sont dans le groupe A avec l’Italie, la Turquie et l’Espagne.

Ce tournoi sert de qualification pour la Coupe du monde de football des moins de 17 ans, qui se déroulera en Inde.

Les rencontres débuteront le 3 mai. Les matches du groupe B se joueront selon le calendrier suivant :
- 03.05.2017 (stade de Lučko) – France-Ecosse
- 06.05.2017 (stade de Zaprešić) – France-Îles Féroé
- 09.05.2017 (stade de Lučko) – France-Hongrie

La finale se jouera le 19 mai à Varaždin.

Pour plus d’information consultez : https://www.fff.fr/equipes-de-france/10/u17/actualites

Hrvatska domaćin završnog  nogometnog turnira Europskog prvenstva za U-17 reprezentacije 2017.

16 ekipa do 17 godina starosti sudjelovati će na finalnom turniru koji će se održati od 3. do 19. svibnja u Hrvatskoj.

Ždrijeb je odlučio da će Francuska, u grupi B, igrati u prvoj fazi natjecanja protiv Mađarske, Škotske i Farskih otoka. Francuzi, pod vodstvom trenera Lionela Rouxela, su već u dva navrata osvojili turnir, 2004. Ii2015. godine te će to pokušati po treći puta.

Mladi su Vatreni kao domaćini smješteniu grupu A, a njihovi će protivnici u natjecanju po skupinama biti Italija, Turska i Španjolska.

Prvenstvo počinje 3. svibnja. Utakmice groupe B, u kojoj se nalazi Francuska na rasporedu su :
- 03.05.2017. (stadion Lučko) – Francuska-Škotska
- 06.05.2017. (stadion Zaprešić) – France-Farski otoci
- 09.05.2017. (stadion Lučko) – France-Mađarska

Finale je na rasporedu 19. svibnja u Varaždinu.

Više informacija na : http://www.croatia2017.hr

 

Francuska veza: predstavljanje „francuskih“ naslova biblioteke Na tragu klasika i Književna smotra u Noći knjige

Organizatori: Hrvatsko filološko društvo i Disput iz Zagreba

21. travnja 2017. u 18 sati, Medijateka, Preradovićeva 5

 

Sudjeluju: prevoditelji Adrian Cvitanović, Marija Paprašarovski i Sanja Šoštarić te urednica Irena Lukšić

Predstavit će se: Jerzy Giedroyc, „Autobiografija na sve četiri“, Pierre Loti, „Azijada“ i  Anaïs Nin, „Djeca albatrosa“.

 

AZIJADA, Pierre Loti

S francuskog prevela Sanja Šoštarić

Azijada je poluautobiografski tekst temeljen na piščevu dnevniku iz 1876. i 1877. godine, kad je kao mladi francuski mornarički časnik boravio u Grčkoj i Istanbulu.
U ovoj neuobičajenoj kombinaciji dnevnika i epistolarnog romana mogu se naći zanimljivi opisi istanbulskih eksterijera i interijera (ulica, trgova, kuća, bazara, kavana, džamija, groblja itd.) u kojima posebice dolazi do izražaja Lotijevo divljenje prema turskoj kulturi. U toj “orijentalnoj fantazmagoriji” odvija se ljubavna veza Azijade, mlade žene iz harema, i engleskog časnika Lotija koja se iznenada prekida: u predvečerje tursko-ruskog rata Loti dobiva zapovijed da se na svom brodu vrati u Englesku, a kad po povratku u Istanbul sazna da je Azijada umrla od tuge za njim, prijavljuje se u tursku vojsku i pogiba u bitci kod Karsa…

 

DJECA BALBATROSA, Anaïs Nin

S engleskoga preveo Damjan Lalović

Djeca albatrosa

Roman Djeca albatrosa nema prave radnje, nego na tragu nadrealističkog pisma istražuje ljude i događaje upisane u pariški vremenik: tu su i Henry Miller, i Anaïsin autoritarni otac, i feminilni rođak Eduardo Sánchez…
Prvi dio romana, “Zapečaćena soba”, referira se na Anaïsinu kuću s jednim prozorom koji je vječno zatvoren. Sobe zapravo nema, riječ je o metafori kojom autorica upućuje na svoj dnevnik kao prostor pohranjenih priča. Jer to je unutarnji svijet, odslik izvanjskoga i maketa stvarnosti posredovane tekstovima, a ona je Djuna, plesačica koja čeka ljubav i sluša razne glasove iz prošlosti i sadašnjosti.

Drugi dio romana, naslovljen “Kavana”, događa se na javnome mjestu, u lokalu, središtu društvenog života međuratnoga Pariza. Slikar Jay najjača je figura maloga, zatvorenoga “kružoka” kojemu pripadaju nepostojana Sabina, bezvoljna Lillian i inspirativna Djuna. Sve tri žene u vezi su sa slikarom i svaka je na svoj način ovisna o njegovoj pažnji, s time da je Djuna ipak slobodnija od svojih prijateljica jer je “više od žene”, kako kaže Jay, čija je inačica vatreni Henry Miller. No ono što je zajedničko junacima s bogatim “unutarnjim krajolicima” jest trauma iz djetinjstva, od koje je počeo bijeg u prostor neobuzdane mašte. Kod Anaïs Nin, odnosno njene “ispostave” Djune – to je incest.

 

AUTOBIOGRAFIJA NA SVE ČETIRI, Jerzy Giedroyc

S poljskoga preveo Adrian Cvitanović

AUTOBIOGRAFIJA

Autobiografija na sve četiri (Autobiografia na cztery ręce, 1994), knjiga sjećanja i uspomena na razdoblja, događaje i ljude. U njoj Redaktor niže sjećanja koja započinju odrastanjem i školovanjem u međuratnoj Poljskoj, tijekom kojega počinje javno djelovati, a nastavljaju se političkim angažmanom kao uposlenika različitih ministarstava te urednika utjecajnog časopisa Bunt Młodych, gdje je izbrusio zanat i upoznao mnoge intelektualce s kojima će kasnije raditi (upravo je Giedroyc ishodio Gombrowiczu kartu za putovanje brodom nakon kojeg će završiti u emigraciji), ali se i zavaditi, te stekao reputaciju koja će ga pratiti čitav život.
U drugom poglavlju knjige, koje se odnosi na Drugi svjetski rat, Giedroyc niže sjećanja na rad u veleposlanstvu u Bukureštu, gdje je pomagao brojnim poljskim izbjeglicama, te na vojevanja na brojnim ratištima uz velikog generala Andersa.
U trećem i najzanimljivijem poglavlju, posvećenom radu Književnog instituta, Redaktor izlaže brojne pojedinosti s kojima se skupa s drugim osnivačima i suradnicima Instituta susretao prilikom njegova osnivanja 1947. u Parizu i tijekom višedesetljetnog djelovanja u kojem su se književnost i politika, dvije naizgled oprečne djelatnosti, u Giedroycu utjelovile u jednu koja je od Kulture i Književnog instituta stvorila trajan kulturni spomenik.

La Nuit des Livres à la Médiathèque avec la présentation de trois ouvrages de la série  « Les grands classiques » des éditeurs croates Hrvatski filološko društvo et Disput  

21 avril 2017 à 18h – Médiathèque –  Preradovićeva 5

A l’occasion de la Nuit des Livres, les éditeurs croates Hrvatsko filološko društvo et Disput présenteront trois ouvrages à la médiathèque de l’Institut, en présence des traducteurs  Adrian Cvitanović, Marija Paprašarovski et Sanja Šoštarić et de la rédactrice Irena Lukšić :

 

  • Aziyadé de Pierre Loti

Traduit du français par Sanja Šoštarić

Aziyadé est le premier roman de Pierre Loti, publié anonymement en 1879. Le livre a pour thème une histoire d’amour dans le cadre exotique de la Turquie de 1876-1877 entre un officier de marine européen et une jeune femme du harem d’un riche vieillard, d’abord à Salonique puis à Istanbul (Loti l’écrit Istambul ou Stamboul et utilise parfois le nom de Constantinople).

Pierre Loti présente d’ailleurs lui-même le roman comme « le récit, circonstancié et agrémenté de descriptions, d’une amourette à la turque » (Eyoub à deux, XXIII), mais la mort dramatique de l’aimée abandonnée malgré lui par le héros amènera celui-ci à prendre conscience de la profondeur de sa passion et lui fera rechercher la mort. Pierre Loti a écrit ainsi une version exotique du mythe romantique de l’amour tragique, les amants reposant tous deux dans la terre turque mais en des lieux différents.

La forme du roman est originale, mêlant à la fois le journal intime du héros et la correspondance qu’il échange avec des proches et qui permet le recul par rapport à l’intrigue. Pierre Loti exploite aussi la fragmentation stylistique en utilisant des paragraphes brefs et juxtaposés regroupés dans des chapitres eux-mêmes courts, ce qui crée une sorte de contrepoint au thème romantique de l’œuvre.

 

  • Les enfants de l’Albatros d’Anaïs Nin

            Traduit de l’anglais par Damjan Lalović

Djeca albatrosa

            Djuna est l’héroïne principale de ce roman. Vouée d’une double personnalité, elle rêve dès        l’enfance de celui qui viendra rompre sa solitude mais elle ne semble rencontrer que des rêveurs que leurs trop grandes ailes empêchent de marcher… Ce roman fait partie des cinq textes publiés entre 1946 et 1961 dans lesquels on retrouve trois amies inséparables : Lillian, Djuna et Sabina.

            Les textes d’Anais Nin sont très personnels, et son écriture, passionnée, subtile, poétique, saisit et retranscrit avec beaucoup de fluidité et de profondeur les sentiments humains et amoureux, les expériences sensuelles, la nature féminine.

 

  • « Autobiographie pour tous les quatre » de Jerzy Giedroyc

AUTOBIOGRAFIJA

            Après avoir été directeur de revue et collaborateur dans différents cabinets ministériels             polonais, Jerzy Giedroyc (1906-2000) fonda, à Rome, en 1947, la revue polonaise Kultura,        destinée à combattre le pouvoir communiste instauré en Pologne. Transférée à Maisons-      Laffitte en 1948, cette revue devint au fil des années un lieu de débat incontournable sur la     culture et la politique en Europe, participant à l’histoire de l’Est européen. En 1962, Jerzy             Giedroyc fonda une revue d’histoire contemporaine, Les Cahiers historiques.

            Dans cette autobiographie, Jerzy Giedroyc retrace son histoire et son parcours exceptionnel.

Le festival de bande dessinée Crtani Romani Šou (CRS) fête ses 20 ans à la médiathèque de l’Institut Français

26  avril – 14 mai 2017

Pour fêter ses 20 ans, le festival de bande dessinée Crtani Romani Sou s’expose à la médiathèque de l’IF Croatie du 26 avril au 14 mai 2017. Depuis plus de deux décennies, le festival croate CRS  contribue à populariser et à promouvoir le 9ème art en Croatie.

Conçue comme un hommage à l’histoire du festival, l’exposition dévoilera le développement et la transformation de cette manifestation au fil des années ainsi que l’enthousiasme et l’amour pour la bande dessinée qui animent les organisateurs et les publics du festival. Elle présentera une rétrospective des œuvres conçues spécifiquement pour cet événement par des auteurs nationaux et internationaux de renom. A travers l’histoire du festival, c’est l’histoire de la bande dessinée, ses styles et ses tendances, qui se révèle.

L’exposition sera aussi l’occasion de montrer la diversité et le dynamisme de la bande dessinée en Croatie, avec des artistes et des auteurs d’une grande créativité.

Une exposition à ne manquer avant de retrouver auteurs, dessinateurs et éditeurs pour une édition exceptionnelle du festival du 12 au 14 mai 2017 avec plusieurs invités français !

www.crsfestival.com

 

 

 

Festival stripa Crtani Romani Šou (CRS) slavi svoj 20. rođendan u medijateci Francuskog instituta

26. travnja – 14. svibnja 2017.

Međunarodni festival stripa Crtani Romani Šou, povodom svojeg dvadesetog izdanja, priređuje izložbu “20 godina CRŠ-a” u Francuskoj Medijateci, Preradovićeva 5, u Zagrebu.

Izložba, koja će trajati od 26. travnja do 14. svibnja 2017., obilježava 20 godina kontinuiranog djelovanja festivala i Udruge Crtani romani šou na popularizaciji i promicanju devete umjetnosti u Hrvatskoj.

Zamišljena kao posveta povijesti festivala Crtani romani šou – kojem je ime dao legendarni hrvatski autor, prerano preminuli Edvin Eddy Biuković – izložba je prezentacija razvoja i transformacije festivala kroz godine, entuzijazma i ljubavi prema devetoj umjetnosti, koji su oduvijek pogonsko gorivo organizatora i publike festivala.

Festival, odmilja zvani CRŠ, uspio je prikupiti impresivnu i, za ove prostore, jedinstvenu postav koji uključuje radove najrelevantnijih domaćih i svjetskih autora, neprocjenjive vrijednosti upravo jer su stvarani specifično za festival.

Važnost izložbe iskazuje se i u svojoj dokumentacijskoj vrijednosti. Kroz izložene unikatne radove moći ćemo iščitati razvoj domaćeg stripa i autora u posljednjih dvadeset godina te promjene dominantnih stilova i trendova u međunarodnoj i domaćoj produkciji. Oni su zapisi uspona domaćeg stvaralaštva i scene u međunarodnim okvirima i bogate tradicije stripa u Hrvatskoj, koja svakim novim izdanjem festivala pokazuje svoju sve veću zrelost, kvalitetu i raznolikost.

Domaći autori (od kojih su neki i osnivači CRŠ-a), prijatelji su i suradnici festivala – danas su iznimno cijenjeni autori na svijetu i redovito rade na najprominentijim stripovima najvećih izdavačkih kuća.

Izložba  “20 godina CRŠ-a” poslužit će tako kao podsjetnik na divne godine stripa iza nas, ali i kao zamašnjak za one koje slijede.

www.crsfestival.com